The medium of instruction for formal classroom teaching at HKBU is English, except for those courses that are granted exemption.
HK$42,100 (local); HK$140,000 (non-local)
|HKDSE Core Subject(s)||Minimum Level|
|MATHEMATICS COMPULSORY PART||2|
|Elective Subject(s)||Minimum Level|
|ANY 2 SUBJECTS Note||3|
- This programme will consider Other Language subjects at Grade E or above as the second elective subject.
The Faculty of Arts will implement a hybrid admissions model starting from 2020 entry. Students may apply for admission to the Broad-based Programme or to a specific Major Programme. The aim of the Bachelor of Arts (Hons) in Translation Programme is to "educate bilingual and bicultural communicators for professional translation and language careers". Teachers of the Department of Translation, Interpreting and Intercultural Studies share with students their expertise in academic research, their experience of frontline fieldwork in interlingual and intercultural communication, and their pedagogic vision. Students are thus prepared to meet the cultural, socio-political and economic needs of the local community, as well as those of a rapidly developing China.
The Programme provides a strong mix of both academic intellectual training and professionally-oriented practice. It offers a range of specialist options such as Computer-Aided Translation, Spanish-Chinese Translation, Literary Translation, Media Translation, Legal Translation, Scientific-Technological Translation, and different forms of Interpreting. In their final year, all students undertake a one-year Honours Project. This involves an extended translation of 10,000 words, plus critical commentary, or alternatively a research project of similar length. The Programme also incorporates a one-semester project-based internship – see further below.
Apart from a wide range of scholarships/awards open to all students in the University on the basis of academic merit and other criteria set by the donors, four are bestowed exclusively to students in the Translation Programme:
Students may choose to take a Double Major Programme in Translation and English which provides training in both fields.
From its inception in 1990, the HKBU Bachelor of Arts in Translation programme distinguished itself from other university translation programmes by incorporating an internship (known as Placement) component in its curriculum. It is undertaken as a 3-credit 'course' during one semester, on an hourly or project-based arrangement that allows students to complete the Placement alongside other, regular courses during the semester. The Department has a longstanding and extensive network of employer contacts from the translation and interpreting industries, so is ideally placed to help students find the option that works best for them.
Student Learning Experiences
In addition to the internship mentioned above, students also have the possibility to go on exchange for a semester. The University has a wide range of possible exchange partner institutions to choose from.
With a translation degree in hand, students are well-equipped for a whole variety of jobs. In addition to translation and interpreting of all kinds, the Department's students have gone into a range of professions that demand advanced proficiency in bilingual communication and expert intercultural competence. They have found jobs as court interpreters, government translators, PR managers and news reporters. Others have gone into fields such as arts management, magazine journalism, bilingual editing, foreign diplomacy and marketing.
To award outstanding HKDSE students admitted to the Faculty of Arts, the Faculty offers a new scholarship starting from the 2020 intake:
|Sum of HKDSE Score
(4 Core plus 1 elective)
|Amount of Scholarship|
|25 or above||$42,100 (one-off, 100% of the first-year tuition)|
|24||$21,050 (one-off, 50% of the first-year tuition)|
The Priority to Select Major Programme of Study (HKDSE students who obtain score of 25 or above have the priority to choose their preferred Major programme) will be cancelled with effect from the 2020 intake, in keeping with the introduction of the Hybrid Admission Scheme.
Please refer to the website for more details.
The Programme will consider Extended Part of Mathematics (Module 1 or 2) as unspecified elective subject in meeting the entrance requirements and as a whole subject in score calculation.
The Programme will NOT consider any Applied Learning subjects as an unspecified elective subject.
The Programme will consider Other Language subjects at Grade E or above as the second elective subject.
In general, the scores for the Other Language subjects (Category C) are converted as follows:
A=5**, B=5*, C=5, D=4, E=3
|HKDSE Academic Score (plus interview score, if any)||Derived from the score formula of individual programme
e.g.: 4 core subjects + 1 best/specified elective or 2 best/specified electives
|Interview Performance||Applicable to School Principal's nominees / applicants with a disability / OEA applicants / regular applicants with interview|
|Band||Band A applicants will be ranked first then Band B, and so on.
A (Prog. Choice 1 - 3) >
B (Prog. Choice 4 - 6) >
C (Prog. Choice 7 - 10) >
D (Prog. Choice 11 - 15) >
E (Prog. Choice 16 - 20)
|HKDSE English Score||Take the best score of HKDSE English Language Result|
|HKDSE Standard Score + 1 best X||Sum of scores for 4 core subjects plus 1 best/specified elective subject (Category A)|
As programmes select students not only on the basis of the HKDSE results, the actual results of the students admitted to each programme may vary from year to year (depending on the overall results achieved by applicants in a particular year, the number of applicants applying to the programme, changes in selection criteria, etc.). Please be reminded that information listed above is for reference ONLY and is subject to change, and should NOT be used to predict the chance of admission to any programme.